Today, we’re kicking things off with our first batch of little word artworks.
The second batch will be posted tomorrow. And if you feel like it, you can still join in!
Just send your Acrostics to braille200@livingbraille.eu
Everything we receive in the next 20 hours will be included, no matter how long it is or what language it’s in.
Below each acrostic, you’ll find an approximate English and German translation so that everyone can understand the basic idea of the texts.
Braille 200 would like to express its sincere thanks to all participants!
And now: Clear the stage for our first three verse smiths!
Wochenende der Akrostichons
Heute starten wir mit unserer ersten Ladung kleiner Wortkunstwerke.
Die zweite Portion gibt es morgen. Und wenn ihr Lust habt, könnt ihr immer noch mitmachen! Alles, was in den nächsten 20 Stunden unter braille200@livingbraille.eu bei uns eingeht, bekommt seinen Platz, egal wie lang, egal in welcher Sprache.
Unter jedem Akrostichon findet ihr eine ungefähre englische und deutsche Übersetzung, damit alle die grundlegende Idee der Texte verstehen können.
Braille 200 bedankt sich ganz herzlich bei allen Teilnehmenden!
Und jetzt: Bühne frei für unsere ersten drei Verse-Schmiede!
Aleksander Pavkovic:
Blindsein heißt, seit nunmehr schon 200 Jahren,
Recht und Wahl zu jeder Art von Schriftlichkeit.
Ach, dass doch alle diesen Reichtum selbst erfahren,
Ihn nutzen, zu gestalten ihre Lebenszeit.
Louis, der Große, der uns dieses Werkzeug hat gebracht,
Leben vieler hat so froh und reich gemacht,
Er sei hoch gepriesen auf immerdar.
English meaning
Being blind has meant, for 200 years now,
the right and choice to access all kinds of written material.
Oh, if only everyone could experience this wealth for themselves,
use it to shape their lives.
Louis, the Great, who brought us this tool,
has made the lives of many so joyful and rich,
may he be praised forever and ever.
Svetlana Vasilyeva.
An acrostic using the word Braille:
Bringing joy of reading,
ready-made for touch,
And absolutely needed,
It’s valued very much!
Lightly moving fingers,
Little dots like tingles,
Every message lingers.
Deutsche Bedeutung:
Bringt Freude am Lesen,
fertig zum Anfassen,
und absolut notwendig,
wird es sehr geschätzt!
Leicht bewegende Finger,
kleine Punkte wie Kribbeln,
jede Botschaft bleibt haften.
Das kleine Hackebraille
Punktschrift:
Prächtig gefüllt sind die Seiten, doch auch schwer zu heben,
ungeheure Last in Taschen, die wir durch die Welt bewegen.
Noch so viel Gewicht, und doch ein Schatz, den man gern trägt,
kostbar, weil er uns das Lesen jenseits des Sehens schenkt.
Trotz des Ballasts ein Tor zu Gedanken und Geschichten,
schwer zwar in Gramm, doch leicht in inneren Welten.
Chance für alle, Wissen zu ertasten und zu begreifen,
Handwerk der Punkte, das Horizonte öffnet.
Revolution in Papierform, fühlbar statt sichtbar,
in jedem Punkt liegt Freiheit, Bildung und Fantasie,
fantastisch erfunden, als Brücke in eine neue Welt,
trägt, was sonst verborgen bliebe! Oh, welch Wunder der Schrift.
English meaning
The pages are magnificently filled, yet heavy to lift,
an enormous load in bags that we carry through the world.
So much weight, and yet a treasure that we gladly carry,
precious because it gives us the gift of reading beyond sight.
Despite the ballast, a gateway to thoughts and stories,
heavy in grams, but light in inner worlds.
An opportunity for everyone to touch and understand knowledge,
the craft of dots that opens horizons.
A revolution in paper form, tangible rather than visible,
in every dot lies freedom, education, and imagination,
fantastically invented as a bridge to a new world,
carrying what would otherwise remain hidden—a miracle of writing.
useful links:
Read all articles on: livingbraille.eu
Contact us with your contributions, ideas and questions by: braille200@livingbraille.eu
Social media: Braille 200 on Facebook